Richtlinien für Nicht-Muttersprachler

Klarheit über die Richtlinien in Bezug auf Nicht-Muttersprachler für Mitarbeiter, Patienten, deren Angehörige und Zuweiser

Einleitung

Transfore bietet Menschen mit (bedrohlichem) grenzüberschreitendem Verhalten Betreuung an, sowohl obligatorische als auch freiwillige Betreuung. Sprachbarrieren sind eine Herausforderung, denn Niederländisch ist unsere Hauptsprache. Verständnis und Verständnis sind entscheidend für unsere Behandlung. Wir möchten die Patienten ermutigen, Niederländisch zu lernen und nach einer gemeinsamen Sprache für eine effektive Versorgung zu suchen.

Verstehen

Wir bemühen uns um gegenseitiges VerständnisSprachkenntnisse sind für die Behandlung und Integration von Vorteil. Wir ermutigen die Patienten, Niederländisch zu lernen und zu versuchen, eine gemeinsame Sprache zu finden.

Hilfe/Unterstützung

Wenn es Sprachprobleme gibt und wir keine gemeinsame Sprache für eine qualitativ hochwertige Versorgung finden, kennen wir andere Möglichkeiten, die Behandlung zu ermöglichen.

1. Übersetzungs-App SayHi
Die Dimence Groep verwendet SayHi als Live-Übersetzungs-App  während der Behandlungen. SayHi erfüllt  unsere Qualitäts  - und Datenschutzanforderungen  und ist für IOS und Android verfügbar

2. Der Einsatz eines Dolmetschers
In bestimmten Situationen kann der Regiepraktiker einen Dolmetscher einsetzen. Lesen Sie hier, wann und wie.

3. Engagement der Kolleginnen und Kollegen
Kollegen, die die betreffende nicht-niederländische Sprache beherrschen, können auf freiwilliger Basis dolmetschen.

4. Engagement der Familie
Die Familie kann mit dem Einverständnis des Patienten unter Berücksichtigung von Interessen und Emotionen als Dolmetscher eingesetzt werden.

Bei Transfore bieten wir forensische Betreuung an, auch wenn Sie die niederländische Sprache nicht gut sprechen. Unsere Behandlungsmöglichkeiten hängen von den Sprachkenntnissen unserer Leistungserbringer und Mitpatienten ab. Wir überlegen, ob Sprache für die Behandlung, zum Beispiel in der Psychotherapie, wichtig ist. Wenn die Sprache ein Problem für die Behandlung erster Wahl ist, suchen wir nach Alternativen. Wir verstehen, dass Sprache eine Herausforderung sein kann, aber wir suchen nach Lösungen für jeden Einzelnen.

Schriftliche Kommunikation und Verfügbarkeit von Informationen:

Bei Transfore kommunizieren wir schriftlich auf Niederländisch mit Patienten und Dritten. Unsere Richtlinie ist auf www.transfore.nl in mehreren Sprachen verfügbar, darunter Niederländisch, Englisch, Französisch, Türkisch, Deutsch und Arabisch.